منتديات احلى عالم
أهلا وسهلا بك في منتديات أحلى عالم إذا كانت هذه زيارة الاولى للمنتدى نتشرف بدعوتك للتسجيل والمشاركة ...
منتديات احلى عالم
أهلا وسهلا بك في منتديات أحلى عالم إذا كانت هذه زيارة الاولى للمنتدى نتشرف بدعوتك للتسجيل والمشاركة ...
منتديات احلى عالم
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.



 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخولسجيل دخول الاعضاء
Cool Red Outer
Glow Pointer

 

 قصيده مترجمة لشكسبير

اذهب الى الأسفل 
3 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
بنت النور
مشرفة واحة الاشغال اليدوية
مشرفة واحة الاشغال اليدوية
بنت النور


انثى عدد الرسائل : 1940
السٌّمعَة : 1
تاريخ التسجيل : 05/09/2007

ملفي الشخصي
ملفي الشخصي: 55

قصيده مترجمة لشكسبير Empty
مُساهمةموضوع: قصيده مترجمة لشكسبير   قصيده مترجمة لشكسبير Empty12/24/2008, 4:43 pm


قصيده من الادب الانجليزي
للشاعر الكبير شكسبير

اخترت إحدى سونتات شكسبير التي قام بترجمتها الشاعر بدر توفيق وهي موجودة كاملة لمن يود الإطلاع عليها على الموقع التالي
http://www.4shared.com/file/26423220/b259b846/___online.html?dirPwdVerified=9635ac8b

William Shakespeare.
1564 - 1616

<BLOCKQUOTE>
آه، لو أنك تبقى للأبد كما أنت الآن، لكن، أيها الحبيب،
إنك لا تملك نفسك إلا بمقدار حياتك في هذه الدنيا،
فعليك أن تعد نفسك لتواجه هذه النهاية المقبلة،
وتخلع شكلك العذب على إنسان آخر.

هكذا ينبغي لهذا الحسن الذي تحمله فترة من الزمن
ألا ينتهي أبدا
فتحيا بذلك مرة أخرى، بعدما تفنى حياتك
عندما تحمل ذريتك الجميلة شكلك الجميل.

من الذي يدع مثل هذا الكيان البديع يهوى إلى الفناء،
بينما الحياة الزوجية الشريفة يمكنها الحفاظ عليه
ضد الثورات العاصفة في أيام الشتاء
والغضب المجدب وبرودة الموت الأبدي؟

ألا شيء سوى التبديد والضياع أيها الحبيب الغالي
لقد كان لك أب، فليكن لك ابن يناديك بالمثل.

ترجمة الشاعر بدر توفيق

</BLOCKQUOTE>
SONNET 13

O that you were yourself! But, love, you are
No longer yours than you yourself here live.
Against this coming end you should prepare,
And your sweet semblance to some other give.
So should that beauty which you hold in lease
Find no determination; then you were
Yourself again after your self's decease,
When your sweet issue your sweet form should bear.
Who lets so fair a house fall to decay,
Which husbandry in honour might uphold
Against the stormy gusts of winter's day,
And barren rage of death's eternal cold?
O, none but unthrifts! Dear my love, you know
You had a father, let your son say so.




وهناك المزيد من القصائد المترجمة من الادب الانجليزي
لو شجعتوني بردودكم
ساضيف العديد منها
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
نغم الالوان
مشرفة عامة
مشرفة عامة
نغم الالوان


انثى عدد الرسائل : 6067
العمر : 34
الدولة : فلسطين .. ارض الصمود
السٌّمعَة : 1
تاريخ التسجيل : 23/11/2007

قصيده مترجمة لشكسبير Empty
مُساهمةموضوع: رد: قصيده مترجمة لشكسبير   قصيده مترجمة لشكسبير Empty12/25/2008, 3:34 am

ممممم يسلموو بنت النور على القصائد المترجمة ....والى الاماام



نغوومة
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
مازن بن عبدالله الزيدي
عضو جديد
عضو جديد



ذكر عدد الرسائل : 12
العمر : 28
الدولة : سلطنة عمان
السٌّمعَة : 0
تاريخ التسجيل : 21/04/2011

قصيده مترجمة لشكسبير Empty
مُساهمةموضوع: رد: قصيده مترجمة لشكسبير   قصيده مترجمة لشكسبير Empty5/11/2011, 9:54 pm

والله عجبني أنا ماعرف أجامل لو تكملي يابنت النور من أمثالج..........
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
قصيده مترجمة لشكسبير
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» امثال مترجمة.....!!!!!
» قصيده عن المرابطين
» قصيده تثير المشاعر
» قصيده من ام فقدت بر ولدها
» قصيده للبنات المستعجلات على الزواج

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات احلى عالم :: 
◦.. الاقسام {.. التعليمية ..] ..◦
 ::  .. •° منتدى ( اللغة الانجليزية )°• ..
-
انتقل الى: